Saudi Translation Agencies and Translation Centers: A Study of Post-Editing Practices

Bodour Ali Alshehri, Noha Abdullah Alowedi


This qualitative research aims to investigate and analyze the practice of post-editing activity in Saudi translation agencies and translation centers. The study’s focus is on the importance of post-editing Machine Translation (MT) output as an approach to upgrade the quality of MT results to enhance the accuracy of translations. The study data were collected through an electronic survey (questionnaire) comprising short questions about post-editing practice and guidelines in addition to their knowledge about post-editing certification programs. The participants in this study were 18 professional translators working in certified translation agencies and translation centers across different universities between Jeddah, Dammam, and Riyadh cities. The results of the study showed that the participants post-edited the MT outputs in their tasks and recognized the importance of being aware of post-editing standards and guidelines. Further, the findings demonstrated that the majority of the participants used machine translation tools. Finally, they were positively disposed about post-editing certification programs to take employment as post-editors. Based on the results of this study, it is recommended to analyze the state of post-editing in Saudi Arabia on a larger sample to investigate the attitudes of Saudi translation students towards practicing post-editing of MT outputs, and analyzing the activity of post-editing MT in specialized texts by Saudi professional translators.

Full Text:



World Journal of English Language
ISSN 1925-0703(Print)  ISSN 1925-0711(Online)

Copyright © Sciedu Press

To make sure that you can receive messages from us, please add the '' domain to your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders. If you have any questions, please contact: